厉害了! 他写的网络小说老外读者追着“催更

2017-09-12 04:16

  和日本动漫、韩国电视剧、好莱坞商业一样,走出国门的网络小说,正在成为中国独有的文化输出,甚至催生一大批国外的民间翻译网站。但因为更新量有限,广大外国书迷也不得已开始“催更”的人生。

  习惯在“起点中文网”看书的读者,近日可能会发现,不少新书介绍里都多了一项“海外同步”的标志。点击后,网页会自动跳转到“起点国际”平台——这是直接为老外读者服务的——可以第一时间阅读正在更新中的网络小说。

  最早迈出这一步的是作家风凌天下,他的玄幻作品《我是I am supreme》,可以说是网文界第一部实现全球同步上线的作品。

  以往,国外的民间翻译网站只触及我们的完结作品,而且大多是几年前的经典小说。6月1日,《我是》在起点中文和起点国际同时推出后,你会在评论区里看到这样的英文回复:“天哪!这部小说是同步连载的吗?”“虽然我也知道老是催不好,但更新快一点我会很感激”,再带上几个惊喜的表情。

  这位35岁的山东汉子是作家富豪榜上的常客,代表作品有《异世邪君》、《傲世九重天》、《天域》等,累积点击过15亿,长居热搜榜前五位。其中,根据《傲世九重天》改编的同名网游,日流水高达3000万。新作《我是》同样不可小觑,正式上架后,没隔几天就强势登顶玄幻榜,之后更是常驻热销榜前三。

  这一次的同步上线,使得风凌天下在海外也名声大噪,连带成名作《凌天传说》都挂到了banner位。

  《我是》的英文版由起点全职签约的翻译组进行,他们还有个特别的名字,叫“终极幻想翻译组”。因为玄幻作品,总会面临到一些难译的词。比如,主角的兄弟说“走,跟我去端掉一个黑厂子”。